2010年3月31日水曜日

Sunday Morning Apples 6-1

The khairein takes place in the name of truth: that is, in the name of knowledge of truth and, more precisely, of truth in the knowledge of the self. This is what Socrates explains (230a). But this imperative of self-knowledge is not first felt or dictated by any transparent immediacy of self-presence. It is not perceived. Only interpreted, read, deciphered. (Dissemination > Pharmakon by Jack Derrida)

自己を知るために、主語である支配者の秘密を知るために、今日も言葉の聖杯探究の旅に出よう。

【原文】
I have seen the apples there that toss you secrets, ---
Beloved apples of seasonable madness
That feed your inquiries with aerial wine.
Put them again beside a pitcher with a knife.
And poise them full and ready for explosion ---
The apples, Bill, the apples!

【表の訳】
ぼくは、お前に幾つもの秘密を、ほら行くよといってトスする林檎をみたよ
時機を迎えて成熟した狂気の林檎を、愛すべき林檎達を
お前の様々な問いを、精霊の葡萄酒で養う林檎達を
その林檎達を再び、林檎のエキスを注ぎ貯えるピッチャーのそばに
林檎の皮剥くナイフと一緒に措くが好い
そうして、その林檎達を抱き締め、いつ爆発しても よいように
するのだ
ああ、林檎だよ、ビル、林檎はいいなあ。



【裏の訳】
明日訳しましょう。お楽しみに。
あなたも裏声で訳してみて下さい。メールをお待ちしています。




【解釈】
これも明日、つれづれなるままに。


【語釈】
辞書はいつもながらWebster Onlineです。

0. seasonable
0.1 madness
1. toss
2. secret
3. beloved
4. inquiry
5. wine
6. aerial
7. pitcher
8. knife
8.1 spout
8.2 receptacle
8.3 elongate
9. poise
9.1p poise
10. explosion
10.1 explode
11. Bill (?)

0 件のコメント: