まづ昨日の推察を修正しよう。Appleが男色者の仲間を指すということは述べた。これを更に詩人は多義性を持たせて、the appleを何だといったか。昨日のぼくの推測では、睾丸としたのだが、これは間違いだと思う。そうではなくて、日本語でいう亀頭を林檎に見立てたのだ。その方がずっとよく詩を読むことができる。To Brooklyn Bridgeの第6連第2行のrip-tooth of the skyユs ascetyleneのrip、確かに林檎は歯を立てて齧るものだ。男色者が、アセチレンの地獄の炎で焼くような痛みを伴う愛撫をその亀頭にする、そのことを林檎に見立てて、いつもripと縁語にして、Craneは、いや英語圏の男色者達は、an apple, the apple, applesを愛でるのだ。
何故Craneは、詩集The Bridgeの第2部、II Powhatanユs Daughte中の題名の一つをVan Winkleとしたのだろうか。それは、Rip Van WinkleのRip、即ち亀頭たる林檎を隠していいたかったからだ。この詩の第4連がすべて斜字体で表記されていることは、意味のあることだ。RipとVan Winkleを敢えて二つに分けて、Craneは、それぞれを主語に立て、男色の無償の歓びを詠っている。
さて、また、この詩の題名、Sunday Morning Applesとは、更に考えてみると、Apples that are mourning Sundayという意味となり、これは、この詩を歌う人間が、太陽の役割を演じて日曜の朝になる、そのようなSun-nightが終わり、朝になってしまうことを嘆き哀しむ男色者達という意味になるのだ。
さて、この詩のwhite buildingの構造を考えることにしよう。これは、既にTo Brooklyn Bridgeにおいて、十分過ぎる位に考察したものであるが、今や、この経験と知識が、すべてのCraneの詩に活かされることをぼく達は知ることができる。
(1、5)
(2、4)
(3、3)
という3階層の構造物が、この詩の構造であった。さて、またそれぞれの季節はどうだろうかと考えてみる。Craneは、男色者達の性の営為に春夏秋冬を擬しているからだ。その連の言葉から季節を拾って見ると次のようになる。
(1、5):(秋、秋)
(2、4):(春、春)
(3、3):(冬、冬)
そうして、やはりTo Brooklyn Bridgeの場合と同じように、最初の3階層の秋から始まり、その下の階層の春へ、そうして1階の最初の冬へ、更に同じ層の二つ目の冬から二つ目の冬へ上がり、その冬から二つ目の春へ、その春からまた2つめの秋へと3階層に戻り、循環する、そのような季節が巡っているのだ。
おや、それでは、夏がないではないかと読者は思うだろう。しかし、朱夏は、既に題名の直ぐ下に、To William Sommerという名前としてあるのだ。Sommerとはドイツ語で夏、英語のsummer である。このように考えて来ると、Craneは、この恋人の名前にこそ最初に惚れたのではないかと思われるほどだ。何故なら、そこには、男色者達の性の営みの四季のひとつをcelestial bodyとして現出しているからだ。
To Brooklyn Bridgeがそうであったように、上の階層から下の階層へと詩人は落ちて来て、最下層の世界で、再び上昇の機縁を得、最下層から最上層へと生命力豊かに登って行くのだ。この詩も同様であると考える。
最初の3階層の秋、即ち第1連は、そうしてみると、やはり、落剥の秋、樹木の落ちる秋である。それに対して、冬を通り抜けてきた第5連の秋は、実りの秋となっている。御覧あれ。勿論訳には、表の訳と裏の訳があることは、言うまでもない。
【原文】
The leaves will fall again sometime and fill
The fleece of nature with those purposes
That are our rich and faithful strength of line.
【表の訳】
樹木の葉は、いづれはまた落ちることになり、そうして
自然の、やわらかい毛で織られた 落ち葉の織物を満たすのは
その織物の 生命力に溢れた糸の持つ、わたしたちの豊かで実り多き 自然の規則に忠実にその義務を果たすことのできる強靭さを以てなのだ
【裏の訳】
男の精液がいつかは男色の時間に耽っていると、再び落ちて、
自然の毛で織られた織物を一杯に満たすのだ。それは
自然の運行に従って、太陽と地球と月の天球の関係を一線に配置して
それゆえにぼくたちは実り豊かになり、互いに忠実で、互いに満足のゆくようなこと、それが目的であり、同時に様々な姿態をよろこんで相手のためにとり、攻撃と防御の役割を演じて 一体いつまでホストの攻撃に射精せずに我慢できるかと 快楽をできるだけ先延ばしにして そのゲームを堪能することによってなのだ。
【解釈】
1. 落ち葉が落ちる。木の葉はいつかは地面に落ちる。落ちて、また豊かに、季節を迎えて、成熟し、果実を身につけるためなのだ。Lineという語の意味を語釈でみるとそういう意味になる。更に、lineにはropeという意味もあるから、The Broken Towerという詩の第1連第1行の The bell-rope that gathers God at dawnのropeも同じ意味であると考えられる。この詩については、また別に稿を改める。
2. richについては、Craneの処女作、C 33の第2連に、to enrich thy gold headとあり、この場合のthy gold headは、ここでいうapple、ペニスの亀頭であると読むことができる。つまりなにをいいたいかというと、enrichとは亀頭たる林檎を実り豊かに大きくするという意味だということ、これが裏の意味だということがいいたいのだ。
3. sometimeとは、やはりsomeということから、これは男色の時間という意味であることは、既にTo Brooklyn Bridgeで述べた通り。
4. Purposesは、pur poses、すなわちpro-posesであるとぼくは思う。つまり、様々な姿勢を専らによろこんでするという意味。
5. このようになってくると、fleeceとは、男色者が使用するblack tambourineやChaplinesqueの山高帽がそうであるように、これは性具である。柔らかなbalooningのための、男性器を決して傷つけない、女性のpackageのように開かれないで、parcelのように男性のペニスを柔らかく包んでくれる織物のことである。
6. leafが男色者の隠語の世界で何を意味するかは、今は解らない。もう少し様子をみることにする。まづ、leafの形をしたものがあるのだろう。あるいは、秋になるとハラハラと樹木、たとえばthorny treeから落ちるもの。と考えてくると、これは精液のことではないかと連想される。その色は白だ。そうして、冬がやってくる。
【語釈】
1. fleece
2. rich
3. faithful
4. strength
6. line
7.leaf
0 件のコメント:
コメントを投稿