Die Bäume(樹木):第14週 by Rose Auslaender(1901 - 1988)
【原文】
Die Bäume
Immer sind es Bäume
die mich verzaubern
Aus ihrem Wurzelwerk schöpfe ich
die Kraft für mein Lied
Ihr Laub flüstert mir
grüne Geschichten
Jeder Baum ein Gebet
das den Himmel beschwört
Grün die Farbe der Gnade
Grün die Farbe des Glücks
【散文訳】
樹木または木々
いつも、樹木だ
わたしに魔法をかけるのは
木々の根っこの組織から、わたしは
わたしの歌のための力を汲み取り、汲み出す
それらの葉叢(はむら)は、わたしに囁く
数々の青い物語を
どの樹木も、天国を(呪文で)呼び出す
ひとつの祈祷
青いのは、恩寵の色
青いのは、幸福の色
【解釈と鑑賞】
この詩人のWikipediaです。
この詩人は、去年のカレンダーにも登場しました。
このカレンダー詩の編者が好む詩人なのかも知れません。
夏に、木陰で樹木を眺めやっていると、この詩が生まれるかも知れません。
0 件のコメント:
コメントを投稿