Schöner Tag (美しき日):第23週 by Kurt Marti(1921~ )
【原文】
wie schön es regnet
heute regnet
ohne Heftigkeiten
ohne Hinterlist
sehr höflich
fast vornehm
ein echter
gentleman-regen
schöner als heute kann
auch morgen nicht regnen
【散文訳】
雨が降るといふのはなんと素晴らしい(美しい)ことか
今日、雨が降つてゐる
激しさもなく
深謀遠慮(人を騙さうなどといふこと)もなく
非常に礼儀正しく
ほとんど貴族のやうに高貴に
ある本物の
紳士の雨が
今日以上に素晴らしく(美しく)
また明日も、降ることはないだらう
【解釈と鑑賞】
この詩人は、スイスの詩人です。Wikipediaは、次のところです:
紳士の雨、礼儀正しい雨でせう。
この詩人は、牧師の息子と、上のWikipediaにありますから、人の世の、その人の道徳に深い関心があるのだと思ひます。
雨の好きな詩人といふのは、いいものです。眺め(長雨)せしまに。そのやうな歌がありました。
花の色は うつりにけりな いたづらにわが身世にふる ながめせしまに小野小町(9番) 『古今集』春・113
0 件のコメント:
コメントを投稿