2009年12月28日月曜日

Wunsch

Hier ist die Uebersetzung von Rachels Gedicht, ""Wunsch", ins Japanische. Mein Versuch.


Wunsch


ab und zu

bevor ueberhaupt geschrieben

nimmt die zeit

das wort

mit sich fort

worte

wortgedanken

werden dabei gewesen sein

die nicht haltbar waren

die den einfluessen von aussen

nicht standhielten

keinesfalls

zu mir passten

dann bleibt die suche

nach neuen worten

und

mein wunsch

ihnen bis auf den grund zu kommen

ihnen mein denken einzuflechten

sie mit meinem eigenen rhythmus

zu bestuecken

ich wuenschte

es sollte mir

oftmals

aufs neue gluecken


【散文訳】

願い

時折

そもそも書く前に

時間が言葉を時間と一緒に連れて行ってしまう。

言葉たち、言葉による思想が

あったに違いないのだが

それが留まらなかったのだし

それが外側からの影響に堪ええなかったのだし

全然わたしには合わなかったということなのだ

だから、新しい言葉を求め続ける

そして

わたしの願いは、新しい言葉たちをその根底にまだ至ること

新しい言葉たちに私の思考を織り込むこと

新しい言葉たちを、わたしの独自の韻律で武装することなのだ

わたしは

しばしば

それが、新たに、うまく行けばよいと

願った

0 件のコメント: