2016年5月28日土曜日

28. MAI:Du bist wie eine Blume(お前は一輪の花のやうだ)by Heinrich Heine

28. MAI:Du bist wie eine Blume(お前は一輪の花のやうだ)by  Heinrich Heine





【原文】

Du bist wie eine Blume
so hold und schön und rein;
ich schau’ dich an, und Wehmut
schleicht mir ins Herz hinein.

Mir ist, als ob ich die Hände
aufs Haupt dir legen sollt’,
betend, daß Gott dich erhalte
so rein und schön und hold.



【散文訳】

お前は一輪の花のやうだ
かくも優美で、そして美しくて、そして純粋で
わたしはお前を見る、すると悲しい痛みの感情が
わたしの心臓の中へと忍び入る。

わたしは、恰も両の手をお前の頭(かうべ)の上に置かずにはゐられないかのやうだ
神がお前を護り給ふように
かくも純粋に、そして美しく、そして優美にと
さう祈りながら。


【解釈と鑑賞】

ドイツの高名な詩人です。

ドイツ語のWikiです:

英語のWikiです:

ハイネの詩はどの詩も、平易で、美しい。いつどの詩を読んでも。




0 件のコメント: