2016年5月24日火曜日

24. MAI:Mein schönstes Gedicht(わが最も美しい詩)by Sascha Kaleko

24. MAI:Mein schönstes Gedicht(わが最も美しい詩)by  Sascha Kaleko





【原文】

Mein schönstes Gedicht?
Ich schrieb es nicht.
Aus tiefsten Tiefen stieg es.
Ich schwieg es.


【散文訳】

私の最も美しい詩ですつて?
そんな詩は書かなかつたは、書いたのではないのです。
それは、最も深い深みの中から立ち昇つたのですから。
私は、それについては、口をつぐんだのですから。


【解釈と鑑賞】

ドイツ語圏の詩人です。オーストリア・ハンガリー帝国の時代に、今のポーランドに生まれました。没した地はスイスのチューリッヒです。

ドイツ語のWikiです:

英語のWikiです:

最初の行の「私の最も美しい詩ですつて?」といふ一行の解釈は二つあつて、一つは、個別具体的に、相手に「この詩は、あなたの一番美しい詩ね」といはれた場合、もう一つは、今まで書いた詩の中で一番美しい詩は何、どんな詩?」といはれた場合、この二つです。

どちらと取つてもよい詩です。作者の詩作への態度がいつも変わらず、さうであつたからでありませう。

最後の行の、

「私は、それについて、口をつぐんだのですから。」

これを、

「私は、それについて、沈黙したのですから。」

と訳しても構ひません。

しかし、印象はまた異なります。


吟味して、私は大和言葉を採りました。

0 件のコメント: