Das ist Liebe(これが愛だ):第36週 by Chirikure Chirikure(1962ー )
【原文】
Gift
dagegen hätte es ein Mittel gegeben
Durst
ein Glas Wasser hätte ihn mit Sicherheit gelöscht
Suende
ich hätte sie bekannt
ein raschsuechtiges Gespenst
ich haette es beguetigt
aber das hier
das, mein Freund, ist Liebe
【散文訳】
毒
これに対しては、ひとつの手段があったであろうに
渇き
一杯のグラスの水があれば、渇えを間違いなく癒したであろうに
罪
わたしならば、それを告白したであろうに
性急に放埒な亡霊
わたしならば、その怒りを鎮めたであろうに
しかし、これなんだ
これが、わが友よ、愛なんだ
【解釈と鑑賞】
この詩人のことを書いたWikipediaです。
アフリカのジンバブエの詩人です。
小さな説明を読むと、英語からの重訳のようです。
しかし、それでも、このアフリカ大陸の詩人の、全く西洋の白人種とは違い、また東洋の詩人とも全く違った感覚が、よく伝わって来ます。
0 件のコメント:
コメントを投稿