【西東詩集47-2】 無題2
【原文】
UND was im Pend-Nameh steht
Ist dir aus der Brust geschrieben:
Jeden dem du selber gibst
Wirst du wie dich selber lieben.
Reiche froh den Pfennig hin,
Häufe nicht ein Gold-Vermächtnis,
Eile freudig vorzuziehn
Gegenwart vor dem Gedächtnis.
【散文訳】
そして、ペンド•ナメーの中にあるものは
お前の胸の中から出て(言葉で)書かれtものである。つまり、
お前自身が与えるその当の人を
お前は、お前自身のように、愛しなさい。
喜んで、その小銭(小さなお金)を渡しなさい
黄金の財産を積んではなりません
急いで記憶よりも現在を、喜んで大切にしなさい。
【解釈】
観察の巻の最初の詩としての四つ目の詩です。
そしてという接続詞で始まっているので、この連は、前の連の続きと理解することができます。
Pend-Namehというものがいかなるものであるか、怠惰なわたしの検索では不明でした。ご存知の方がいらしたら、お教え下さい。Googleの画像検索でみると、どうもイスラムの大切な書物のひとつのようです。
0 件のコメント:
コメントを投稿