Mein schoenes Gedicht(わたしの最高の詩):第12週 by Mascha Kaleko
【原文】
Mein schoenes Gedicht?
Ich schrieb es nicht.
Aus tiefsten Tiefen stieg es.
Ich schwieg es.
【散文訳】
わたしの最高の詩?
わたしはそれを書いたことはありません。
最も深いところから、それは立ちのぼったのです。
わたしは、その詩を沈黙したのです。
【解釈と鑑賞】
この詩人のことを書いたWikipediaです。。
http://de.wikipedia.org/wiki/Mascha_Kaléko
オーストリア•ハンガリー帝国に生まれた女性詩人です。
簡潔な、この詩人のこころを表した、文字通りに、素晴らしい詩だと思います。
最後の一行は、生硬な訳ですが、このように訳すのいいと思いました。詩について沈黙するのではなく、詩そのものを沈黙するのです。
この翻訳臭芬々(ふんぷん)たる訳から、そのこころを察して下さい。
0 件のコメント:
コメントを投稿