2013年2月24日日曜日

Gebot(命令):第9週 by Rolf Bossert(1952 - 1996)



Gebot(命令):第9週 by Rolf Bossert(1952 - 1996)




【原文】


Gebot 

du sollst den tag nicht vor der nacht loben
du sollst den abend nicht loben
du sollst tag und nacht loben


【散文訳】


命令

お前は、昼を、夜の来ないうちに、誉めなければならない
お前は、夕方を、誉めてはならない
お前は、昼と夜を誉めなけれがならない



【解釈と鑑賞】


この詩人のWikipediaです。


ルーマニアの詩人です。

当時の共産党当局との軋轢が嵩じて、共産党がこの詩人を精神病院送りにして、口を封じようとしたとあります。その後、職業の剥奪と出版の禁止が続きました。1985年にドイツに逃亡しています。その2ヶ月後に、開け放たれた窓の下で、死体となっておりました。


第1行の

du sollst den tag nicht vor der nacht loben
お前は、昼を、夜の来ないうちに、誉めなければならない

とあるその意味は、次の二通りの解釈が有り得ます。

1。夜が来る前に、昼を誉めなければならないという意味
2。夜をまづ誉めずには、昼を誉めてはならないという意味

この二つです。

この命令という題の言語、Gebotは、人間のつくる法律による命令という意味のほかに、宗教的な、神の命令という意味もありますから、ここでもdouble meaningになっています。

個人の名前で書いていながら、どこか宗教的な感じも漂っています。

0 件のコメント: