【西東詩集78】 Hatem
【原文】
WIE des Goldschmieds Bazarlaedchen
Vielgefaerbt-, -geschliffne Lichter,
So umgeben hübsche Mädchen
Den beinah ergrauten Dichter.
【散文訳】
金細工師の、市場(バザール)の露店のやうに
沢山の色の、沢山に磨きを掛けた燈籠のやうに
そのやうに、美しい娘たちが取り囲んでゐる
ほとんど、年老いて髪の白くなったこの詩人を。
【解釈と鑑賞】
前の歌に更に附加されるやうに歌われた短い歌です。
その通りの形象(イメージ)を思へばよいのではないでせうか。
次の歌からは、この美しい娘の一人がハーテムに歌ひかける構成となつてゐます。
0 件のコメント:
コメントを投稿