2014年4月12日土曜日

【西東詩集64】 Suleika


【西東詩集64】 Suleika


【原文】

Suleika

ALS ich auf dem Euphrat schiffte,
Streifte sich der goldne Ring
Fingerab, in Wasserkluefte,
Den ich jüngst von dir empfing.

Also traeumt ich. Morgenroete
Blitzt ins Auge durch den Baum,
Sag’ Poete, sag’ Prophete!
Was bedeutet dieser Traum?


【散文訳】

ズーライカ

わたしがユーフラテス河を船で旅していたときに
黄金の指環が指からそっと抜けて
水の谷間に落ちてしまった
その指環を、わたしは最近になってあなたから受け取ったのです。

と、このような夢をわたしはみました。燭光が
樹木を貫いて、わたしの眼(まなこ)を一閃します。
詩人よ、言うがいい、預言者よ、言うがいい
この夢は何を意味するのか?


【解釈と鑑賞】

註釈無用の、この通りの詩ではないかと思います。

次の詩で、Hatemが、その夢の意味を解き明かします。

0 件のコメント: