tauben⚫︎⚫︎au(鳩の⚫︎⚫︎色):第32週 by Sabina Naef(1974~ )
【原文】
vielleicht genügt es
dass meine Fragen schöner sind
als eure Antworten
wer kennt den Unterschied
zwischen taubengrau und taubenblau
【散文訳】
ひよつとしたら、これで十分
わたしの問ひが、あんたたちの答へよりも
美しいということで
誰が其の違ひを知らうか
鳩の灰色と鳩の青色の違ひを
【解釈と鑑賞】
この詩人は、スイスの詩人です。
あんたたちと訳しましたが、あなたたち、お前さんたちと、日本語ならば色々な訳があり得ませう。
それは何かと詩人が質問して、世間の人間はあれやこれやと答へるが、しかし、鳩の色は何色と訊いて、いや其れは灰色だ、いやさうではない、鳩の色は青色だと答へて、その違いを述べ、争つても、詮なきこと。
そんな答へよりも、わたしの問ひが、鳩の問ひのやうに美しくて多彩多様であれば、それで十分といふこと。
0 件のコメント:
コメントを投稿