2011年11月26日土曜日

Einfkaufen gehen in Muenstereifl(ミュンスターアイフルへ買い物に行く):第50週


Einfkaufen gehen in Muenstereifl(ミュンスターアイフルへ買い物に行く):第50週

by Jochen Arlt (1948年生まれ)

【原文】

Fuer Manfred Hausin

Gebn Se mir bitte
N Viertlpfund Winter
Aber nich zu feucht

Mit etwas Morgnfrost
Vielleicht und
Viel sonnign Tagn
Fuer mich und fuer die Kinder
Etwas Schnee
Dass wir Schlittnfahrn koenn

Mit wenig Matsch
und gefrorn’n Pfuetzn
Mit Knecht Ruprecht
Und Zimtstern’n
Mit vier schlesischn Weisswuerstn
Und zwei Glaesern Schampanjer
Am Heiligabnd

Und bevor ichs vergesse
Mit etwas
Ergriffnheit


【散文訳】

マンフレート・ハウシンのために

わたしに、どうか
4分の1ポンドの冬を
くれないか
でも、湿気が多すぎないような冬を

ひょっとしたら、少し朝の霜のある、そうして
わたしと、子供たちのための
たくさんの太陽燦燦の日々のある、
少し雪のある、そんな冬を
そうしたら、橇(そり)遊びができるから

泥濘(ぬかるみ)は少なく
そして凍りついた水溜りのある
クネヒト・ループレヒトと
肉桂の星々のある、
聖夜に
4つのシュレージエン地方の白ソーセージと
2杯のシャンペンのある、そんな冬を

そして、わたしが忘れる前に
何か感動のある、そんな冬を


【解釈】

これは、方言で書かれています。

詩人の名前もその土地の名前らしい名前です。

この詩人のドイツ語のWikipediaです。写真も載っています。

http://de.wikipedia.org/wiki/Jochen_Arlt

これを読みますと、シュレージエン地方で生まれた詩人です。

それで、白ソーセージ、Weisswuerstn、ヴァイスヴルストゥンも詩の中に出てくるのでしょう。

ああ、食べたいものです。


Muenstereiflは、地図では次のような場所にある町です。

http://www.bad-muenstereifel.de/seiten/index.php

これはこの町のホームページです。

Bad Muenstereiflというのが正式な町の名称なのでしょう。

また、ドイツ在住の方のブログに、今のドイツのクリスマスの市の動画が掲載されていましたので、紹介致します。

これは、如何にも歳末のドイツの市場、Weihnachtsmarkt、ヴァイナハツマルクトという感じが致します。

http://oosyuu.wordpress.com/

ああ、ドイツに行きたくなって来ました。

来年、あなたと一緒に、ドイツに行きましょう。

ミュンスターアイフルへ買い物をするために。





0 件のコメント: